Nếu đây là lần đầu bạn ghé thăm diễn đàn, xin mời bạn xem phần Hướng dẫn đọc và xem eBook. Hoặc bạn cũng có thể ghi danh để theo dõi và tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
| Tủ sách Thi ca Các thi phẩm, thơ cổ, thơ hiện đại... |
![]() |
|
|
#1 |
|
Sinh viên
Tham gia ngày: Sep 2006
Bài gởi: 130
Xin cảm ơn: 75
Được cảm ơn 2,579 lần trong 108 bài
|
Bài này mình đã nói 1 lần rất thích, hôm nay lại tìm được bài bình luận của Trương Thái Du, gửi lên cho mọi người đọc chơi
[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ] Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi. Túy ngọa sa trường quân mạc tiếu Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi. Vương Hàn (687 – 726) tự Tử Vũ người Tấn Dương, Tinh Châu, Sơn Tây. Năm 710 ông đậu tiến sĩ và ra làm quan. Bài Từ này Vương Hàn làm năm 713 tại Lương Châu. Lương Châu ngày nay thuộc tỉnh Cam Túc, Tây Bắc Trung Quốc. Thời Đường những đạo quân lớn thường tập trung ở đây trước khi đi về phía Tây hoặc phía Bắc để phá vỡ các lực lượng du mục hung dữ luôn đe dọa Trung Hoa. Lương Châu Từ thuộc dòng thơ Biên Tái buổi Thịnh Đường. Tâm trạng bi nhưng không lụy của người lính chiến khắc họa thành công ước vọng hòa bình sâu sa, thê thiết nhưng giàu nhân bản. Tạm dịch nghĩa: Rượu nho đỏ ngon rót vào chén ngọc dạ quang. Ta đã muốn uống, lại được tiếng đàn tỳ bà giục giã thôi thúc vui vẻ. Nếu có lỡ say vạ vật nơi sa trường xin người đừng cười chê. Xưa nay chinh chiến mấy ai có ngày trở về. |
|
|
|
| Các thành viên gửi lời cảm ơn đến bài viết hữu ích này: |
![]() |
| Bookmarks |
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|