Welcome, Khách Viếng Thăm.

Nếu đây là lần đầu bạn ghé thăm diễn đàn, xin mời bạn xem phần Hướng dẫn đọc và xem eBook. Hoặc bạn cũng có thể ghi danh để theo dõi và tham gia thảo luận cùng chúng tôi.

Tủ sách Tuỳ Bút - Biên Khảo Những bài viết ngắn, tham luận, tranh luận của các học giả, nhà phê bình về nhiều lĩnh vực

Trả lời
Old 13-09-2012, 08:56 AM   #1
taogaketao
Thành viên mới
 
Tham gia ngày: Jul 2011
Bài gởi: 6
Xin cảm ơn: 14
Được cảm ơn 34 lần trong 4 bài
Send a message via Yahoo to taogaketao Send a message via Skype™ to taogaketao
Default Tạp bút năm Quí Dậu 1993 (Di cảo) – Vương Hồng Sển

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]
Ông Vương (Hồng Sển) sống từ đầu thế kỷ 20 là người rất hiếu học, là người sinh trưởng ở Sốc Trăng mà dân số ở miền quê hầu như cô lập, tự túc tự cấp lại may mắn là gia đình tương đối khá giả, thêm học giỏi nên lần hồi học ở Sài Gòn - bấy giờ là chuyện lớn, một tỉnh có mấy người được như vậy, nhất là trường Bổn quốc Chasseloup-Laubat (nay là Lê Quí Đôn) dành cho người Pháp, Pháp tịch hoặc người Việt có thân thế. Buổi ấy, phải là giáo sư giỏi như Diệp Văn Cương, Nguyễn Văn Mai…; và học sinh có y phục riêng. Ra trường, ông S. kiếm sở làm thật nhanh, thường là làm thơ ký “có máu mặt”, làm trực tiếp với một trưởng phòng người Pháp. Ông nói tiếng Pháp dòn dã, sau nầy ở Sài Gòn ông đã hưu, ông vẫn nói thao thao bất tuyệt cho cử tọa người Pháp nghe về phong tục Á Đông và Việt Nam…


Những bài ngắn trong quyển nầy quá đa dạng, khó đúc kết nhưng ta có thể tạm kết luận rằng ông là người có cá tính rất mạnh khỏe: giữ ý kiến mình tận cùng. Vì thích sưu tầm đồ cổ mà ông gọi là “cổ ngoạn”, ông theo dõi sâu sắc nhiều vấn đề chuyên môn mà giới nghiên cứu người Âu lắm khi cho là tủn mủn nhưng khá quan trọng đối với người Việt Nam.
Sơn Nam



Link Download:

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]
taogaketao vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Các thành viên gửi lời cảm ơn đến bài viết hữu ích này:
Hiện/Ẩn danh sách thành viên đã cám ơn
Old 13-09-2012, 10:47 PM   #2
4DHN
Viện sĩ
 
4DHN's Avatar
 
Tham gia ngày: Mar 2009
Bài gởi: 641
Xin cảm ơn: 461
Được cảm ơn 4,941 lần trong 431 bài
Default

Bạn ơi, cuốn này đã được bạn nguoimedocsach và các thành viên e-thuvien.com (TVE) thực hiện và đã đăng lên TVE từ lâu rồi.

Mình mong rằng bạn vì không biết mà mang từ một trang khác về đăng lại lên đây.

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]

thay đổi nội dung bởi: 4DHN, 13-09-2012 lúc 11:04 PM
4DHN vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Các thành viên gửi lời cảm ơn đến bài viết hữu ích này:
pdminhcb1 (21-09-2012), taogaketao (19-09-2012)
Old 19-09-2012, 09:44 AM   #3
taogaketao
Thành viên mới
 
Tham gia ngày: Jul 2011
Bài gởi: 6
Xin cảm ơn: 14
Được cảm ơn 34 lần trong 4 bài
Send a message via Yahoo to taogaketao Send a message via Skype™ to taogaketao
Default

Trích:
Nguyên văn của 4DHN View Post
Bạn ơi, cuốn này đã được bạn nguoimedocsach và các thành viên e-thuvien.com (TVE) thực hiện và đã đăng lên TVE từ lâu rồi.

Mình mong rằng bạn vì không biết mà mang từ một trang khác về đăng lại lên đây.

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]

[Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ]
Chào bạn! ebook này mình được một anh bên báo TT&GT tặng, mình rất thích và mình muốn chia sẻ cùng mọi người chứ không mang một hàm ý nào khác. Ngay trong forum cũng có nhiều bài trung lặp nhau chứ không riêng gì bài của mình. Do người vào trước, người vào sau không cập nhật được hết nên chia sẻ trùng lặp mà thôi. Cảm ơn bạn đã góp ý.
__________________
http://lophocvuive.com/

Cuộc đời đó, có bao lâu mà hững hờ
taogaketao vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 20-09-2012, 09:51 AM   #4
goldfish
Thủ thư
 
goldfish's Avatar
 
Tham gia ngày: Oct 2006
Bài gởi: 946
Xin cảm ơn: 1,941
Được cảm ơn 8,515 lần trong 1,020 bài
Default

Bài thơ Mạn hứng của Nguyễn Du


Trong eBook TẠP BÚT NĂM QUÝ DẬU – 1993 của cụ Vương Hồng Sển có đoạn sau đây (trong bài Từ Thú Chơi Sách Qua Nghệ Thuật Chơi Sách):

Trích:
51. Mạn hứng

“Long vĩ cầu biên đa bạch âu,
“Lam giang đường thượng hữu hàn nho.
“Nhất sinh tử phú tri vô ích,
“Mãn già cầm thư đồ tự ngu.
“Bách tuế vi nhân bi thuận tức,
“Mộ niên hành lạc tích tu du.
“Ninh tri dị nhật tây lăng hạ,
“Năng âm trùng dương nhất trích vô?

Bài thi nầy, Nguyễn Du viết khi còn lang thang vùng Hồng Lĩnh, năm tuổi vừa trên ba mươi, có lẽ viết năm 1796, dưới bài đã có bản dịch sẵn của Nguyễn Vũ Mỹ và Trần Thanh Mại, chép luôn lại đây:

Cảm hứng lan man

“Long-vĩ bờ bên một đám cò,
“Sông Lam trên bến bác hàn nho.
“Suốt đời thơ phú lòng vô bổ,
“Đầy gió sách đàn chất mãi ngu.
“Cuộc sống trăm năm coi mấy chốc,
Chuyên vui tuổi cả tiếc từng giờ.
“Phía tây bãi cỏ khi nằm xuống,
“Chén rượu trùng dương ai tưới cho?

Có chú thích sẵn: Long-vĩ-châu là bãi Long-vĩ, Lam-giang cũng gọi Long-giang (bãi nổi giữa sông Lam).
Bài Mạn Hứng và bản dịch ở trên có mấy chữ không giống với bản được trích dẫn trong bài Có Có Không Không Nguyễn Du Và Tâm Kinh của Trần Kiêm Đoàn và Phan Quang Việt đăng trên trang [Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ] :

Trích:
Mạn Hứng

Long Vĩ châu biên đa bạch âu,
Lam Giang đường thượng hữu hàn nho.
Nhất sinh từ phú tri vô ích,
Mãn giá cầm thư đồ tự ngu.
Bách tuế vi nhân bì thuấn tức,
Mộ niên hành lạc tích tu du.
Ninh tri dị nhật tây lăng hạ,
Năng ẩm trùng dương nhất trích vô.
.

Long Vĩ bờ bên một đám cò,
Sông Lam trên bến bác hàn nho.
Suốt đời thơ phú ròng vô bổ,
Đầy giá sách đàn chất mãi ngu.
Cuộc sống trăm năm coi mấy chốc,
Chuyện vui tuổi cả tiếc từng giờ.
Phiá tây bãi cỏ khi nằm xuống,
Chén rượu trùng dương ai tưới cho

(Nguyễn Vũ My và Trần Thanh Mại dịch)
Chúng tôi xin dẫn thêm bài Mạn Hứng có chép cả chữ Hán cùng bản dịch thơ của Dương Anh Sơn đăng trên trang [Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ] để chúng ta cùng tham khảo:

Trích:
MẠN HỨNG
漫興
Long Vĩ châu biên đa bạch âu, 龍尾洲邊多白鷗
Lam Giang đường thượng hữu hàn nho.
藍江堂上有寒儒
Nhất sinh từ phú tri vô ích,
一生詞賦知無益
Mãn giá cầm thư đồ tự ngu.
滿架琴書徒自愚
Bách tuế vi nhân bi thuấn tức,
百歲為人悲瞬息
Mộ niên hành lạc tích tu du.
暮年行樂惜須臾
Ninh tri dị nhật tây lăng hạ,
寧知異日西陵下
Năng ẩm trùng dương nhất trích vô?
能飲重陽一滴無
Dịch thơ:
CẢM HỨNG TẢN MẠN
Bên cồn Long Vĩ bầy âu,
Nho nghèo nhà ở phía đầu dòng Lam.
Biết đời chẳng ích thơ văn,
Mình ngu dẫu giá sách đàn đầy nơi.
Buồn thay chóng vánh làm người,
Tuổi già vui thú tiếc đời qua mau.
Dưới gò tây biết ngày nao,
Trùng dương uống được giọt nào hay không?
__________________
Vô sự tiểu thần tiên
goldfish vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Các thành viên gửi lời cảm ơn đến bài viết hữu ích này:
taogaketao (22-09-2012)
Old 20-09-2012, 01:12 PM   #5
thanphong
Thành viên mới
 
Tham gia ngày: Aug 2006
Bài gởi: 13
Xin cảm ơn: 8
Được cảm ơn 3 lần trong 3 bài
Default

Có lâu rồi mà mình mới biết nhỉ..........................................
thanphong vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn
Old 12-04-2013, 07:54 AM   #6
goldfish
Thủ thư
 
goldfish's Avatar
 
Tham gia ngày: Oct 2006
Bài gởi: 946
Xin cảm ơn: 1,941
Được cảm ơn 8,515 lần trong 1,020 bài
Default

11è và Régiment bị viết sai:

Trong bài “Nhớ hai người bạn đồng niên 1902 và nhắc lại vài chuyện cũ về Tết Ta, Tết Tây” có đoạn sau đây:



Vì sách in sai (11 -> II; Onzième Régiment -> onzième Resgiment) nên trong eBook cũng sai theo:




Xin so sánh với đoạn sau đây trong Sài Gòn năm xưa cũng của cụ Vương Hồng Sển:

Trích:
Sau khi triệt hạ thành "Citadelle de Saigon", binh lính Pháp dùng sắt và vôi gạch xây thành lính "Sơn đá” của họ, tục danh “Thành 11è R.I.C" (Caserne du Onzième Régiment de l’Infanterie Coloniale - Trại Bộ Binh Thuộc địa đội thứ 11; trại nầy nằm gần đúng vị trí Citadelle Việt xưa).
Theo sử sách để lại, thành "citadelle" Việt bắt đầu từ khu Lê Thánh Tôn chạy đến mé sông là dứt, gồm có khu Dưỡng Đường Đồn Đất (Hôpital Grall trước gọi Hôpital Militaire), nay là Bệnh Viện Nhi Đồng I, thành cũ 11 è R.I.C. và một khu vực thương mãi phồn thịnh ở gần thành xưa.
(Nguồn: [Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ])

Xin nói thêm: Có người dịch Onzième Régiment de l'Infanterie Coloniale là: Trung Đoàn Bộ Binh Thuộc Địa thứ 11 (Theo [Chỉ có thành viên đã kích hoạt và đăng nhập mới thấy được liên kết. ])
__________________
Vô sự tiểu thần tiên
goldfish vẫn chưa có mặt trong diễn đàn   Trả Lời Với Trích Dẫn

Trả lời

Bookmarks

Tags
di cảo, tạp bút, vương hồng sển

Ðiều Chỉnh
Xếp Bài

Quyền Sử Dụng Ở Diễn Ðàn
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is Mở
Smilies đang Mở
[IMG] đang Mở
HTML đang Tắt

Chuyển đến


Giờ GMT. Giờ hiện tại là 06:20 AM.



vBulletin Optimisation by vB Optimise.