Nếu đây là lần đầu bạn ghé thăm diễn đàn, xin mời bạn xem phần Hướng dẫn đọc và xem eBook. Hoặc bạn cũng có thể ghi danh để theo dõi và tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
| Tủ sách Văn học nước ngoài Tác giả, tác phẩm nước ngoài và những tác phẩm văn học dịch |
![]() |
|
|
#1 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
|
|
|
|
| Các thành viên gửi lời cảm ơn đến bài viết hữu ích này: |
|
|
#2 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: Feb 2011
Bài gởi: 5
Xin cảm ơn: 14
Được cảm ơn 21 lần trong 3 bài
|
Thanks bạn nhiều........................................... ...
![]()
|
|
|
|
|
|
#3 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: Oct 2008
Bài gởi: 6
Xin cảm ơn: 13
Được cảm ơn 0 lần trong 0 bài
|
Đây là bản dịch của bên nào thế? Có phải của Lý Lan không? Anyway, thanks bạn nhé ^^
|
|
|
|
|
|
#4 |
|
Học sinh
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 34
Xin cảm ơn: 70
Được cảm ơn 31 lần trong 18 bài
|
Hic, của Lý Lan mình ko khoái chút nào cả, nếu ko phải là mình down ngay. Có bạn nào đã tải chưa? Cho mình biết với...
Thankss |
|
|
|
|
|
#5 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
đây không phải là bản dịch của Lý Lan đâu!!! đọc dẽ hiểu hơn nhiều. Cái gì mà khó dịch nó để nguyên bản rùi (ND:...) ví dụ như "nhật báo tiên tri" nó thấy không hay nó ghi là:DailyProphet (ND; nhật báo tiên tri) !! như vậy dễ hiểu hơn Lý Lan nhiều!! còn mấy cái chơi chữ hay angram thì nó nói ra hết bằng tiếng Anh, rùi mới dịch ra tếng việt kế bên!
|
|
|
|
|
|
#6 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
bản dịch này hay hơn của Lý Lan dịch nhiều lắm đó!!!
|
|
|
|
|
|
#7 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2008
Bài gởi: 16
Xin cảm ơn: 105
Được cảm ơn 27 lần trong 9 bài
|
Lúc trước khi có bản dịch tập 7 của Lý Lan, mình đã xem 1 bản dịch trên mạng nhưng cũng không nhớ là trang nào. Mình rất ấn tượng và thấy tiếc vì lúc đó ko copy về.
Sau này đọc bản dịch của Lý Lan có vài chỗ làm mình thất vọng, quan trọng nhất là cách xưng hô. Mình nhớ nhất 3 chỗ sai lệch là lúc Snape nói chuyện với Bellatrix và Narcissa, bản trên mạng có kiểu xưng rất giang hồ, còn Lý Lan thì mình không hiểu sao lại để Bellatrix kêu Snape là "thầy Snape" =.= Và lúc Harry gặp Narcissa trong chỗ mua đồ, Lý Lan đã để Narcissa kêu Harry là "mày, tao" và nói chuyện rất cay cú. Trong khi theo mình gia đình Maffoy có 1 nét gì đó rất quý tộc, nên họ cũng có cách cư xử lễ độ hơn bình thường. Bản dịch trên mạng đã dịch cách xưng "tôi, cậu" và làm Narcissa toát lên cái thần thái quý tộc đó, rất hay. Cuối cùng trận chiến giữa Harry và Voldermort, Lý Lan lại cho Harry kêu Tom là "ông", trong khi lúc đó theo mình để Harry kêu "mày, tao" với Tom mới hay, vì lúc đó Harry đã xem Tom là một đối thủ ngang hàng. Mình đang tải bản dịch này, rất hy vọng đây là bản mình đã đọc trước đây ![]() Cám ơn bạn Tomcat nhiều nha. |
|
|
|
|
|
#8 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
Vây hãy trải nghiệm với phương pháp dịch mói nha!!!!
![]() ![]() ![]() :la ugh8kb:
|
|
|
|
|
|
#9 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
ai bản bản dịch khác nữa thì cho mình với nha!!
![]() ![]() ![]() :laug h8kb:
|
|
|
|
|
|
#10 |
|
Thành viên mới
Tham gia ngày: May 2009
Bài gởi: 29
Xin cảm ơn: 6
Được cảm ơn 158 lần trong 14 bài
|
nếu ai có yêu cầu sách gì thêm thì PM mình nha!!!!!
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Ðiều Chỉnh | |
| Xếp Bài | |
|
|